meitp
发表于 2013-5-6 07:33:23
本帖最后由 meitp 于 2013-5-6 11:11 编辑
对于这种“双条双语结构”的字幕,也可以用“字幕转换助手”转换为SRT,操作比SrtEdit 2012简单。不过无论是中英双语的SSA还是英中双语的SSA转换为SRT后,在小日本中均显示为英中双语字幕,这与“双条双语结构”的SSA中的中文和英文的编排顺序有关,英文编排在前转换后就显示为英中文双语字幕,中文编排在前转换后就会显示为中英文双语字幕。这个SSA的英文编排在前所以转换后就显示为英中文双语字幕。当然想变为中英文双语字幕也不难,导入SrtEdit换个位置就可以了。
而SrtEdit 2012却恰恰相反,在默认情况下,无论是中英双语的SSA还是英中双语的SSA,变成单条双语结构后另存为SRT,在小日本中均显示为中英双语字幕。不过SrtEdit有中英文位置互换功能,很容易改变上下显示位置。如果“字幕转换助手”能添加上这个功能那就十分完美了!
IsaacZ
发表于 2013-5-6 23:35:51
meitp 发表于 2013-5-6 07:33 static/image/common/back.gif
对于这种“双条双语结构”的字幕,也可以用“字幕转换助手”转换为SRT,操作比SrtEdit 2012简单。不 ...
第一段的逻辑是不是有问题?你再看看。
meitp
发表于 2013-5-7 07:10:52
本帖最后由 meitp 于 2013-5-7 07:18 编辑
IsaacZ 发表于 2013-5-6 23:35 static/image/common/back.gif
第一段的逻辑是不是有问题?你再看看。
没有看出来。
用字幕转换助手转换这个SSA为SRT,如果想显示为中英双语字幕,可用记事本打开把中文复制到英文前面再转换就可以了(字幕转换助手作者也是这样答复的)。
IsaacZ
发表于 2013-5-7 07:57:57
meitp 发表于 2013-5-6 07:33 static/image/common/back.gif
对于这种“双条双语结构”的字幕,也可以用“字幕转换助手”转换为SRT,操作比SrtEdit 2012简单。不 ...
不过无论是中英双语的SSA还是英中双语的SSA转换为SRT后,在小日本中均显示为英中双语字幕,这与“双条双语结构”的SSA中的中文和英文的编排顺序有关,...
这句话听起来前后是果与因的关系,但是似乎看不到它们的直接联系。
meitp
发表于 2013-5-7 08:26:35
本帖最后由 meitp 于 2013-5-7 08:46 编辑
直接联系就是:英文编排在前转换后就显示为英中文双语字幕,中文编排在前转换后就会显示为中英文双语字幕。这个SSA的英文编排在前所以转换后就显示为英中文双语字幕。
我的那段话是仅仅针对“字幕转换助手”说的。
IsaacZ
发表于 2013-5-7 23:26:20
meitp 发表于 2013-5-7 08:26 static/image/common/back.gif
直接联系就是:英文编排在前转换后就显示为英中文双语字幕,中文编排在前转换后就会显示为中英文双语字幕。 ...
我的测试结果是:
字幕转换助手3.9转SSA到SRT后,得到的是双条双语字幕,中文和英文谁在前取决于源文件中谁在前。
字幕转换助手5.6转SSA到SRT后,得到的是单条双语字幕,中文和英文谁在前取决于源文件中谁在前。
SrtEdit2012 转SSA到SRT后,得到的是单条双语字幕,总是中文在前。
以上得到的3种SRT,导入TAW4后,中文和英文谁在前取决于源文件中谁在前。
因此,我想说的是:“在小日本中均显示为英中双语字幕”是不可能的。
meitp
发表于 2013-5-8 06:35:03
本帖最后由 meitp 于 2013-5-8 06:40 编辑
IsaacZ 发表于 2013-5-7 23:26 static/image/common/back.gif
我的测试结果是:
字幕转换助手3.9转SSA到SRT后,得到的是双条双语字幕,中文和英文谁在前取决于源文件中 ...
我认为您的结论与我完全一致。
对于这种“双条双语结构”的字幕,也可以用“字幕转换助手”转换为SRT,操作比SrtEdit 2012简单。不过无论是中英双语的SSA还是英中双语的SSA转换为SRT后,在小日本中均显示为英中双语字幕,这与“双条双语结构”的SSA中的中文和英文的编排顺序有关,英文编排在前转换后就显示为英中文双语字幕,中文编排在前转换后就会显示为中英文双语字幕。这个SSA的英文编排在前所以转换后就显示为英中文双语字幕。
我上面这个结论仅指阿凡达自带的这种“双条双语结构”的SSA(帖子讨论的这个SSA,上面那段话后半部分解释了:“在小日本中均显示为英中双语字幕”的原因 ),我没有指所有的“双条双语结构”的SSA的意思。
IsaacZ
发表于 2013-5-8 10:00:39
meitp 发表于 2013-5-8 06:35 static/image/common/back.gif
我认为您的结论与我完全一致。
对于这种“双条双语结构”的字幕,也可以用“字幕转换助手”转换为SRT,操 ...
如果你的测试跟我的一致,那么“中文在前英文在后”的双条双语字幕,用任何软件转换输出的都是中文在前英文在后SRT,而这种SRT导入TAW4肯定也是中文在前英文在后,与你说的“无论是中英双语的SSA还是英中双语的SSA转换为SRT后,在小日本中均显示为英中双语字幕”就不一致了。
lijianwen
发表于 2013-5-8 10:18:51
无须纠缠细节,用一个srtedit搞定就好了。
IsaacZ
发表于 2013-5-8 10:35:51
lijianwen 发表于 2013-5-8 10:18 static/image/common/back.gif
无须纠缠细节,用一个srtedit搞定就好了。
SrtEdit 对特效指令的清除有时并不彻底(见我的教程帖),还需要多做一些手工删除的工作。如果字幕转换助手能把特效指令一次性清理干净,倒也值得一用。