如何更换字幕的时间轴?
本帖最后由 伤心的笔 于 2012-6-8 22:27 编辑有两条字幕,一条是从原版DVD上提取出来的IDX+SUB英文字幕,时间轴很准确,另一条是从网上搜索的SRT中文字幕,是字幕组做的,时间轴不如原版的准确,有些地方还没字幕(比如一句轻微的“OK”,原版英文字幕就有,字幕组的中文字幕就没有)。现在想将中文字幕的时间轴更换为英文字幕的时间轴,同时想手动补上中文字幕遗漏的内容。有什么办法可以快捷地完成呢?
用了下SrtEdit,也可以转换帧率。
不过Subtitle Workshop的双字幕翻译替换模式应该更好用些。
检讨:
我原来的几种经验做法都弱爆了!
更方便的做法是是英语用随便什么字幕软件打开,然后中文用subresync打开。第一个修改和英语第一个相同,倒数第二个和英语倒数第二个修改相同,此时已基本对齐了,在当中找一句微调修改相同,保存就可以了。新的字幕会像皮筋一样缩放。
这次DIY做德版阿克巴大帝的蓝光,由于R3的字幕OCR后和德版BD不但帧率差时间延迟,调整了帧率和延时还是差一些,不够完美。最终想起有人提起过用subresync可以参照原字幕随意调整字幕。subresync这个软件的原理就和拉橡皮筋一样。在橡皮筋当中做个记号,拉长后这个记号还是在当中,只要和另外一条对齐两头,当中就OK了!
骂一下德国佬,最近遇到的德版片都没有英语字幕,核对还要用谷歌翻译。 请提供这两条字幕,以便大家测试可能的方法。
论坛发布的 SrtEdit 2012 有针对两条字幕作比较修正的功能,不妨尝试一下。 IsaacZ 发表于 2012-6-2 15:26 static/image/common/back.gif
请提供这两条字幕,以便大家测试可能的方法。
论坛发布的 SrtEdit 2012 有针对两条字幕作比较修正的功能 ...
文件名:VTS_04_0.sub文件大小:2.72 MB下载地址:http://deadlink.dianbo.org/1000eb.com/9tuv
文件名:VTS_04_0.idx文件大小:27 KB下载地址:http://deadlink.dianbo.org/1000eb.com/9tut
文件名:[福尔摩斯探案第一季].Sherlock.Holmes.-.1x04.-.The.Solitary.Cyclist.(Dvd)..chs.srt文件大小:40 KB下载地址:http://deadlink.dianbo.org/1000eb.com/9tux
idx/sub字幕不是文本字幕,无法与SRT字幕一起比对。建议将idx/sub字幕通过OCR转换为SRT,再用 SrtEdit 2012 进行双语处理。 本帖最后由 why1812 于 2012-6-3 13:47 编辑
1.首先时间轴只是延迟的话可以直接用字幕软件提前或推迟处理。我个人用Subtitle Workshop。
2.帧率造成时间轴不同的话可以用字幕软件处理。我个人用Subtitle Workshop。
3.字幕时间轴乱七八糟到完全无法对应的话,我个人用visualsubsync,因为有波形可以调整字幕。不过用visualsubsync调整的字幕要用Subtitle Workshop过水。
Subtitle Workshop也有替换字幕时间轴和手动补上字幕的功能。
不过替换的前提也是英文字幕要先OCR成SRT字幕。
why1812 发表于 2012-6-3 13:42 static/image/common/back.gif
1.首先时间轴只是延迟的话可以直接用字幕软件提前或推迟处理。我个人用Subtitle Workshop。
2.帧率造成时间 ...
谢谢你的解答,我会用Subtitle Workshop试试。
我的字幕帧率不同,调整后基本对应,但是总不完美,不如英文的准确。 伤心的笔 发表于 2012-6-3 18:44 static/image/common/back.gif
谢谢你的解答,我会用Subtitle Workshop试试。
我的字幕帧率不同,调整后基本对应,但是总不完美,不如英 ...
不客气。福尔摩斯探案是旧的那个吗?旧的VC有中文字幕。
如果要完美时间轴就要提取英文的来替换。 why1812 发表于 2012-6-3 19:11 static/image/common/back.gif
不客气。福尔摩斯探案是旧的那个吗?旧的VC有中文字幕。
如果要完美时间轴就要提取英文的来替换。
是的,1984年的https://www.dianbo.org/forum.php?mod=viewthread&tid=18123&fromuid=59469
VeryCD有字幕?我没注意,给我发过来好吗
本帖最后由 why1812 于 2012-6-3 21:14 编辑
https://deadlink.dianbo.org/d/QNIWKNJICWCR
https://deadlink.dianbo.org/d/QJVDFFKPOFPB
https://deadlink.dianbo.org/d/QYNVUIRVYYXW
https://deadlink.dianbo.org/d/QTLXQJUZEENU
https://deadlink.dianbo.org/d/QVSYWLFZNPYG 本帖最后由 why1812 于 2012-6-5 13:31 编辑
我把英语字幕OCR了,对了下,除了你说的问题外,还有两者字幕数不同等问题,包括英语字幕有听障人士使用的环境声字幕提示,中文字幕没有;而且英语字幕也不完整,也有遗漏,随便抽了几段看了下,漏句现象还很严重。中文断句不同,还有原来中文字幕一些错漏的地方要修改。要替换要动大手术。
页:
[1]
2