省略:often life threatening; often unpaid.
It is an understatement to say their work is a challenge. Many work in difficult physical conditions; often life threatening; often unpaid.老师,这句话有解析说:粗体部分是省略,意为:Their work is often life threatening, and they are often unpaid. 但是省略不应该是有相同部分才可以的吗?这里又是什么用法呢?谢谢老师~~:) 请给出更多的上下文。 回复 2# IsaacZ
This publication brings to you their own stories, in their own words; their trials and tribulations in their efforts to contribute towards reaching the global goal of Literacy for All. It is an understatement to say that their job is a challenge. Many work in difficult physical conditions; often life threatening; often unpaid. They are obliged to work in rice paddies or sell chickens to feed their families.Their only glory, as Ursula Weiseman put it, is the gleam in their learners’ eyes.
全文:http://portal.unesco.org/education/en/ev.php-URL_ID=5964&URL_DO=DO_PRINTPAGE&URL_SECTION=201.html 个人认为,这个 often life threatening; often unpaid 是用来进一步说明 physical conditions(物质条件) 是如何的 difficult,可以理解为:
Many of them work in difficult physical conditions; often as difficult as life threatening and unpaid. 回复 4# IsaacZ
谢谢老师,可是这样就是一句话里的呀,用","就好了,为什么要用“;”呢? 省略的内容越多,停顿越长。如果用逗号,衔接太快,不足以填充缺失内容。 回复 6# IsaacZ
谢谢老师,我见过一句话的参考译文:Shy and quiet, she finds herself in front of a road barrier.
那么照这个句式,可不可以改写成这样:Often life threatening and unpaid, many work in difficult physical conditions.
PS:老师,我可以在前面加上being吗?being shy and quiet或者being life threatening and unpaid,这样语法对吗?不过确实感觉怪怪的…… 回复 7# Suqi
不可以这样修改,因为在句首的形容词是描述性状语,即使前面加上 being ,也仍然是状语,其逻辑主语是 many (of them),描述对象就变了。 回复 8# IsaacZ
谢谢老师,那加上being,如being shy and quite, she...这样的的句子是不是语法上正确,但是是很不地道,或者是冗余的表达? 回复 9# Suqi
不要相信任何“语法上正确,但……”的言论,这是教师的诡辩论!
错的就是错的。
页:
[1]
2