找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

教程经验总索引TVMW5/小日本5 索引【视频转换】小日本4/TE4XP 索引【视频转换】TAW4 / TDA3 索引【DVD打包软件】
Nero 索引DVD-Lab 索引【DVD打包软件】编解码器 索引 【必读】固顶帖011号
楼主: meitp

[已解决] 这个中英文字幕是不是有点怪?导入TAW4后只显示一条中文字幕。

[复制链接]

9334

威望

910

金钱

1万

贡献

管理员

自由的灵魂

积分
100571
主题
5293
回帖
26240
注册时间
2003-4-10
最后登录
2024-12-22
发表于 2013-5-8 21:08:22 | 显示全部楼层
meitp 发表于 2013-5-8 12:57
原来问题出在这里:“无论是中英双语的SSA还是英中双语的SSA转换为SRT后,在小日本中均显示为英中双语字幕 ...

那只能说“阿凡达自带的中英双语的SSA”命名错误。既然用记事本打开是英文在前,称之为“英中字幕”就更为恰当。

本来不论英文在前还是中文在前,都可以笼统地称之为“中英字幕”,但因为你在同一句子中着意区分了“中英”和“英中”,所以把我绕晕了。

IsaacZ的发言中如果提到任何字母缩写或专有名词,在本论坛中一般都能搜索到。点此立即搜索点拨论坛。如有搜索不到的,请尝试搜索百度百科,或者跟帖提问。
发帖前请注意看置顶帖。如果你发现自己的问题没有得到回答,说明你的问题提错了地方或者提问前未先阅读版规。
回复

使用道具 举报

36

威望

1万

金钱

125

贡献

高级会员

积分
12499
主题
68
回帖
1363
注册时间
2009-12-11
最后登录
2024-12-20
 楼主| 发表于 2013-5-8 21:32:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 meitp 于 2013-5-8 22:00 编辑
IsaacZ 发表于 2013-5-8 21:08
那只能说“阿凡达自带的中英双语的SSA”命名错误。既然用记事本打开是英文在前,称之为“英中字幕”就更为 ...

顶楼附的源文件信息:文本 #1 标题 : 中英字幕; 文本 #2 标题 : 英中字幕。
虽然这两个SSA用记事本打开看编排顺序表面上一样,都是英文在前中文在后,但字幕显示还是区分为中英字幕和英中字幕的。将中英字幕和提取的视音频文件放在一个文件夹里用迅雷看看播放,字幕显示中文在上英文在下;将英中字幕和提取的视音频文件放在一个文件夹里用迅雷看看播放,字幕显示英文在上中文在下。
回复

使用道具 举报

9334

威望

910

金钱

1万

贡献

管理员

自由的灵魂

积分
100571
主题
5293
回帖
26240
注册时间
2003-4-10
最后登录
2024-12-22
发表于 2013-5-8 23:45:18 | 显示全部楼层
meitp 发表于 2013-5-8 21:32
顶楼附的源文件信息:文本 #1 标题 : 中英字幕; 文本 #2 标题 : 英中字幕。
虽然这两个SSA用记事本打开 ...

原来你说的是顶楼编码信息中展现的名称,怪我没明白你指的是这个。

我可能倾向于这样表述:顶楼MKV提取出的英中SSA和中英SSA,用字幕转换助手转换成SRT后,导入TAW4均显示为英中字幕,原因是:两个SSA中,英文和中文谁上谁下是由格式信息控制的,字幕转换助手去除了这些格式信息后,两个SRT就完全一样了。
IsaacZ的发言中如果提到任何字母缩写或专有名词,在本论坛中一般都能搜索到。点此立即搜索点拨论坛。如有搜索不到的,请尝试搜索百度百科,或者跟帖提问。
发帖前请注意看置顶帖。如果你发现自己的问题没有得到回答,说明你的问题提错了地方或者提问前未先阅读版规。
回复

使用道具 举报

36

威望

1万

金钱

125

贡献

高级会员

积分
12499
主题
68
回帖
1363
注册时间
2009-12-11
最后登录
2024-12-20
 楼主| 发表于 2013-5-9 11:45:19 | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|点拨论坛 |网站地图

GMT+8, 2024-12-22 20:46 , Processed in 0.060986 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表