找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

教程经验总索引TVMW5/小日本5 索引【视频转换】小日本4/TE4XP 索引【视频转换】TAW4 / TDA3 索引【DVD打包软件】
Nero 索引DVD-Lab 索引【DVD打包软件】编解码器 索引 【必读】固顶帖011号
楼主: meitp

[已解决] 这个中英文字幕是不是有点怪?导入TAW4后只显示一条中文字幕。

[复制链接]

104

威望

8735

金钱

369

贡献

高级会员

积分
10890
主题
125
回帖
2180
注册时间
2009-11-9
最后登录
2021-4-28
QQ
发表于 2013-5-4 13:17:46 | 显示全部楼层
meitp 发表于 2013-5-4 12:41
对!原SSA字幕并无问题。但对这个SSA字幕似乎只有大侠提出的方法转换为SRT成功,是中英字幕。如果导入Srt ...


如果原始SSA字幕属于“双条双语结构”,必须转换成“单条双语结构”,再另存为SRT;

如果原始SSA字幕属于“单条双语结构”,则可以直接“另存为SRT。这种情况下,比如“字幕转换助手”等等其它软件转换,跟用srtedit应该是同样的效果,在TAW4中都能显示双语。

单条双语本质上是单条字幕,小日本才能支持,这点一定要理解透。

你这个阿凡达字幕,没有什么特别的,标准的“双条双语”,网上找到其它“双条双语”字幕,可以对比。S
回复

使用道具 举报

36

威望

1万

金钱

125

贡献

高级会员

积分
12477
主题
68
回帖
1369
注册时间
2009-12-11
最后登录
2024-11-18
 楼主| 发表于 2013-5-4 13:36:21 | 显示全部楼层
lijianwen 发表于 2013-5-4 13:17
如果原始SSA字幕属于“双条双语结构”,必须转换成“单条双语结构”,再另存为SRT;

如果原始SSA字幕 ...

谢谢指导!“如果原始SSA字幕属于“双条双语结构”,必须转换成“单条双语结构”,再另存为SRT”,这是关键点。请问除了SrtEdit 2012外还有没有什么转换软件有“双条双语结构”转换成“单条双语结构”功能?
回复

使用道具 举报

104

威望

8735

金钱

369

贡献

高级会员

积分
10890
主题
125
回帖
2180
注册时间
2009-11-9
最后登录
2021-4-28
QQ
发表于 2013-5-4 19:57:46 | 显示全部楼层
meitp 发表于 2013-5-4 13:36
谢谢指导!“如果原始SSA字幕属于“双条双语结构”,必须转换成“单条双语结构”,再另存为SRT”,这是关 ...

其他软件没试过,我平时不怎么做SRT字幕,都是载入原来的ASS特效。
回复

使用道具 举报

36

威望

1万

金钱

125

贡献

高级会员

积分
12477
主题
68
回帖
1369
注册时间
2009-12-11
最后登录
2024-11-18
 楼主| 发表于 2013-5-4 20:21:59 | 显示全部楼层
本帖最后由 meitp 于 2014-3-16 12:00 编辑
lijianwen 发表于 2013-5-4 19:57
其他软件没试过,我平时不怎么做SRT字幕,都是载入原来的ASS特效。

谢谢!谢谢!!
这个问题算是得到完美解决!之所以出现在TAW4中中英字幕显示为中文字幕,是因为SSA转SRT方法不当所致。
对于这种“双条双语结构”的SSA字幕,必须转换成“单条双语结构”,再另存为SRT才能在小日本中正确的显示为双语字幕。很可能只有SrtEdit 2012软件才具有将“双条双语结构”的SSA字幕转换成“单条双语结构”的功能(
我试了“时间机器”和POPSUB似乎都不行)。
收获很大!再次谢谢大侠、老大和伤心的笔各位高人!
回复

使用道具 举报

9333

威望

818

金钱

1万

贡献

管理员

自由的灵魂

积分
100458
主题
5590
回帖
26310
注册时间
2003-4-10
最后登录
2024-11-21
发表于 2013-5-4 21:39:44 | 显示全部楼层
meitp 发表于 2013-5-4 07:47
我按大侠的方法转换为SRT后导入小日本5,字幕显示多了很多字,不知问题出在哪里,请指导:

lijianwen 24楼的方法 合并双条双语到单条双语之前或者之后,需要把原来字幕的文字格式信息删除。可参考我发的教程:
[教程] 【SrtEdit精简特效字幕教程】MKV格式电影在3D液晶电视上播放,字幕时有时无的解决办法
IsaacZ的发言中如果提到任何字母缩写或专有名词,在本论坛中一般都能搜索到。点此立即搜索点拨论坛。如有搜索不到的,请尝试搜索百度百科,或者跟帖提问。
发帖前请注意看置顶帖。如果你发现自己的问题没有得到回答,说明你的问题提错了地方或者提问前未先阅读版规。
回复

使用道具 举报

9333

威望

818

金钱

1万

贡献

管理员

自由的灵魂

积分
100458
主题
5590
回帖
26310
注册时间
2003-4-10
最后登录
2024-11-21
发表于 2013-5-4 21:43:26 | 显示全部楼层
lijianwen 发表于 2013-5-4 01:24
你第一个图,严格来说并不是真正的双语字幕,他属于普通的单语种字幕,结构跟单一中文字幕是同样的。 ...

字幕的居中对齐和字体大小等,可以利用TAW4的字幕格式编辑功能来实现。

@meitp

IsaacZ的发言中如果提到任何字母缩写或专有名词,在本论坛中一般都能搜索到。点此立即搜索点拨论坛。如有搜索不到的,请尝试搜索百度百科,或者跟帖提问。
发帖前请注意看置顶帖。如果你发现自己的问题没有得到回答,说明你的问题提错了地方或者提问前未先阅读版规。
回复

使用道具 举报

36

威望

1万

金钱

125

贡献

高级会员

积分
12477
主题
68
回帖
1369
注册时间
2009-12-11
最后登录
2024-11-18
 楼主| 发表于 2013-5-4 22:04:27 | 显示全部楼层
IsaacZ 发表于 2013-5-4 21:39
用 lijianwen 24楼的方法 合并双条双语到单条双语之前或者之后,需要把原来字幕的文字格式信息删除。可参 ...

谢谢提供教程,我好好学学。
回复

使用道具 举报

36

威望

1万

金钱

125

贡献

高级会员

积分
12477
主题
68
回帖
1369
注册时间
2009-12-11
最后登录
2024-11-18
 楼主| 发表于 2013-5-4 22:05:20 | 显示全部楼层
IsaacZ 发表于 2013-5-4 21:43
字幕的居中对齐和字体大小等,可以利用TAW4的字幕格式编辑功能来实现。

@meitp

谢谢!
回复

使用道具 举报

104

威望

8735

金钱

369

贡献

高级会员

积分
10890
主题
125
回帖
2180
注册时间
2009-11-9
最后登录
2021-4-28
QQ
发表于 2013-5-4 23:29:14 | 显示全部楼层
meitp 发表于 2013-5-4 07:47
我按大侠的方法转换为SRT后导入小日本5,字幕显示多了很多字,不知问题出在哪里,请指导:


srtedit这个软件貌似有点不稳定,以前我在做3D字幕转换的时候就遇到过一些怪现象。

昨天我测试的时候,就是按我24楼的操作进行的,并没有“删除特效”,是软件自动删除的。

今天看见你们的讨论,再次测试,出现跟你截图同样的现象,必须全选后手动删除特效:

2013-5-4 23-00-52.jpg

也可以用“字幕转换助手”先转换,它一定去掉了特效,再用srtedit双条双语转单条双语。

评分

参与人数 1贡献 +2 收起 理由
IsaacZ + 2 谢谢提供新思路!

查看全部评分

回复

使用道具 举报

104

威望

8735

金钱

369

贡献

高级会员

积分
10890
主题
125
回帖
2180
注册时间
2009-11-9
最后登录
2021-4-28
QQ
发表于 2013-5-4 23:58:07 | 显示全部楼层

这种字幕是没法通过小日本设置来达成完美的。

比如下面这句:

面对着我一生最大的不幸
with a big hole blown through the middle of my life

英语很长,中文很短,小日本会选择较长的英文来保持“中间对齐”,因为两句是同一条字幕,中文字幕的左边又要跟英文字幕的左边对齐,这样中文字幕就会偏向左边,看着很不爽。

有时候英文过长,小日本还会自动换行,情况就更复杂。

总之,观看的结果就是字幕位置不定,跑来跑去。如果小日本中设置字幕“左边对齐”,这样效果相对好一些。

我的看法是:不要使用这种方法来实现中英双语隐藏字幕,应该把字幕分离,做成中文和英文两条单独字幕,再用小日本打包就没有什么不完美的了。

点评

45楼。  发表于 2013-5-5 10:49
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|点拨论坛 |网站地图

GMT+8, 2024-11-21 21:45 , Processed in 0.270655 second(s), 6 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表