找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

教程经验总索引TVMW5/小日本5 索引【视频转换】小日本4/TE4XP 索引【视频转换】TAW4 / TDA3 索引【DVD打包软件】
Nero 索引DVD-Lab 索引【DVD打包软件】编解码器 索引 【必读】固顶帖011号
查看: 5872|回复: 4

[已解决] ass字幕怎么转 srt 啊

[复制链接]

0

威望

52

金钱

0

贡献

新手上路

刻碟党党员

积分
54
主题
1
回帖
8
注册时间
2010-8-14
最后登录
2011-9-5
发表于 2010-9-17 00:17:58 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
顺便问下,ass怎么转srt啊
硬盘不够……还是刻碟吧……

9334

威望

922

金钱

1万

贡献

管理员

自由的灵魂

积分
100585
主题
5294
回帖
26245
注册时间
2003-4-10
最后登录
2024-12-27
发表于 2010-9-17 00:21:17 | 显示全部楼层
请提供一个字幕实例。
IsaacZ的发言中如果提到任何字母缩写或专有名词,在本论坛中一般都能搜索到。点此立即搜索点拨论坛。如有搜索不到的,请尝试搜索百度百科,或者跟帖提问。
发帖前请注意看置顶帖。如果你发现自己的问题没有得到回答,说明你的问题提错了地方或者提问前未先阅读版规。
回复

使用道具 举报

0

威望

52

金钱

0

贡献

新手上路

刻碟党党员

积分
54
主题
1
回帖
8
注册时间
2010-8-14
最后登录
2011-9-5
 楼主| 发表于 2010-9-17 00:30:19 | 显示全部楼层
比如说我手头的一个ass字幕(原谅我吧我只能想到用粘贴的方式把字幕表示出来了)
[Script Info]
Title:ef2 bdrip 01 gb
Original Script:CASO&SumiSora
Synch Point:0
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
PlayResX:704
PlayResY:396
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,方正准圆_GBK,26,&H00FFFFFF,&HFF000000,&H00404080,&H64404080,0,0,0,0,100,100,0,0.00,1,3,1,2,30,30,15,1
Style: up,方正准圆_GBK,20,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H00404080,&H64404080,0,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,8,30,30,15,1
Style: STAFF,黑体,16,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H50000000,&H50000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,1,1,8,30,30,15,1
Style: EDJP,DFGHSMincho-W9,22,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00111111,&H20111111,0,0,0,0,100,100,0,0.00,1,0,2,7,30,30,15,1
Style: EDCN,方正大标宋_GBK,24,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00111111,&H20111111,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,0,2,3,26,26,17,1
Style: Title,华文中宋,25,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H00000000,&HF0000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,1,0,2,30,30,15,134
Style: EDTitle,华文中宋,25,&H00000000,&HF0FFFFFF,&H00FFFFFF,&HF0000000,0,0,0,0,100,100,0,0.00,1,0,0,2,30,30,15,134
Style: open,DFGHSMincho-W9,20,&H00111111,&H0000FFFF,&H00FFFFFF,&H30FFFFFF,0,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,0,2,76,76,15,1
Style: zetubo,@方正综艺_GBK,20,&H40FFFFFF,&HF0000000,&H00000000,&HF0000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,0,0,5,30,30,15,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:00.52,0:00:02.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有两个名唤「音羽」的小镇
Dialogue: 0,0:00:03.40,0:00:06.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在焦土和废墟上建起的  真正的小镇和
Dialogue: 0,0:00:07.10,0:00:11.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,映在安详而美丽的大地上的  虚幻的小镇
Dialogue: 0,0:00:11.97,0:00:15.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,咀嚼着痛苦的过往  践踏着无数的不幸
Dialogue: 0,0:00:16.28,0:00:17.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,日复一日的生息中
Dialogue: 0,0:00:18.29,0:00:20.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小镇点缀着名叫「人」的光芒
Dialogue: 0,0:00:21.75,0:00:23.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,记忆中的小镇的虚幻的影子
Dialogue: 0,0:00:24.28,0:00:26.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,虚幻的小镇中的真实的自己
Dialogue: 0,0:00:27.14,0:00:30.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不停回放的记忆与时间和空间的缝隙
Dialogue: 0,0:00:30.85,0:00:33.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在那尽头的  便是…
Dialogue: 0,0:00:54.02,0:00:59.85,*Default,NTP,0000,0100,0000,,{\an3\shad0\fad(0,1600)\K350\bord0}回想起来  说不定那就是一切的开始
(……中间省略……)
Dialogue: 0,0:23:39.42,0:23:41.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,ef - a tale of melodies
Dialogue: 0,0:23:41.61,0:23:42.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,read
Dialogue: 0,0:23:42.70,0:23:44.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能听到吗?  ——那真实的旋律
Dialogue: 0,0:23:36.02,0:23:41.87,zetubo,NTP,0000,0000,0000,,{\frz-90\pos(450,80)\fad(1500,1200)}下回也绝望吧!
Comment: 0,0:00:10.15,0:00:10.15,open,NTP,0000,0000,0000,,--OP--
Dialogue: 0,0:10:02.70,0:10:05.89,open,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,200)}Love,I've got to feel it
Dialogue: 0,0:10:06.03,0:10:09.16,open,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,200)}If you put your trust in me
Dialogue: 0,0:10:09.32,0:10:12.55,open,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,200)}I know what my life would be
Dialogue: 0,0:10:12.65,0:10:17.60,open,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,200)}Oh,you are all I ever need
Dialogue: 0,0:10:17.66,0:10:23.19,open,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,200)}I try to hear what you say
Dialogue: 0,0:10:23.30,0:10:25.43,open,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,200)}So I pray
Dialogue: 0,0:10:25.44,0:10:29.22,open,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,200)}But you're fading away
Dialogue: 0,0:10:30.42,0:10:36.45,open,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,200)}Don't go and break my fragile heart
Dialogue: 0,0:10:36.67,0:10:39.93,open,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,200)}We won't fall apart
Dialogue: 0,0:10:39.93,0:10:47.86,open,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,200)}'Cause you're my only star
Dialogue: 0,0:10:49.88,0:10:53.62,open,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,200)}I wonder why my tears come at night
Dialogue: 0,0:10:53.66,0:10:57.15,open,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,200)}Calling you,so like a little child
Dialogue: 0,0:10:57.30,0:11:00.57,open,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,200)}All the things you have in mind
Dialogue: 0,0:11:00.68,0:11:03.71,open,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,200)}I wish I could see your insides
Dialogue: 0,0:11:03.82,0:11:06.78,open,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,200)}My love,you've got to feel it
Dialogue: 0,0:11:06.78,0:11:10.27,open,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,200)}And if we put our trust in you and me
Dialogue: 0,0:11:10.28,0:11:13.74,open,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,200)}You know what our lives would be
Dialogue: 0,0:11:13.88,0:11:21.15,open,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,1000)}Oh,you are the one I believe

因为想刻录DVD,但是小日本貌似只能加载srt的字幕,网上又只能找到ass的,所以纠结了……
硬盘不够……还是刻碟吧……
回复

使用道具 举报

9334

威望

922

金钱

1万

贡献

管理员

自由的灵魂

积分
100585
主题
5294
回帖
26245
注册时间
2003-4-10
最后登录
2024-12-27
发表于 2010-9-17 09:10:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 IsaacZ 于 2010-9-17 09:14 编辑

两个方案:

[教程] SSA字幕转换为SRT字幕的方法(ASS也是一样的方法)
[下载] 字幕转换助手 [PMC SubtitleConverter] V3.9.1225 简体中文绿色免费版
IsaacZ的发言中如果提到任何字母缩写或专有名词,在本论坛中一般都能搜索到。点此立即搜索点拨论坛。如有搜索不到的,请尝试搜索百度百科,或者跟帖提问。
发帖前请注意看置顶帖。如果你发现自己的问题没有得到回答,说明你的问题提错了地方或者提问前未先阅读版规。
回复

使用道具 举报

0

威望

52

金钱

0

贡献

新手上路

刻碟党党员

积分
54
主题
1
回帖
8
注册时间
2010-8-14
最后登录
2011-9-5
 楼主| 发表于 2010-9-17 21:43:36 | 显示全部楼层
谢谢,受教了
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|点拨论坛 |网站地图

GMT+8, 2024-12-27 19:35 , Processed in 0.062937 second(s), 3 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表