找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

教程经验总索引TVMW5/小日本5 索引【视频转换】小日本4/TE4XP 索引【视频转换】TAW4 / TDA3 索引【DVD打包软件】
Nero 索引DVD-Lab 索引【DVD打包软件】编解码器 索引 【必读】固顶帖011号
查看: 3282|回复: 6

香港人是不是“黄油”吃得太多了?

[复制链接]

68

威望

5637

金钱

234

贡献

高级会员

积分
6922
主题
291
回帖
1901
注册时间
2010-2-18
最后登录
2018-5-14
发表于 2010-12-7 15:28:20 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
平时经常看香港影视剧,剧中的那些“妈咪”和“爹地”让人不舒服。

最近看了一部连续剧,一位黑老大长得三大六粗,年过半百,因为犯法锒铛入狱。
警察局为了让他招供全部犯罪事实,安排了母子见面的场景。

黑老大见到了久别的老母亲,第一句话就是,“妈咪,您过得还好吗?,,,
我对不起爹地,,,”

我是个外乡人,不懂地方习俗。

香港人真的这么称呼自己的父母?而且不分男女老少!
有时候听了真有点皮肤过敏。

9334

威望

908

金钱

1万

贡献

管理员

自由的灵魂

积分
100569
主题
5293
回帖
26240
注册时间
2003-4-10
最后登录
2024-12-21
发表于 2010-12-7 19:07:32 | 显示全部楼层
以前看港剧,确实有这种现象,可能是在英人治下过久,已经不习惯用老祖宗传下来的称呼了。

语言是一种习惯,是可以改变的。
IsaacZ的发言中如果提到任何字母缩写或专有名词,在本论坛中一般都能搜索到。点此立即搜索点拨论坛。如有搜索不到的,请尝试搜索百度百科,或者跟帖提问。
发帖前请注意看置顶帖。如果你发现自己的问题没有得到回答,说明你的问题提错了地方或者提问前未先阅读版规。
回复

使用道具 举报

0

威望

244

金钱

4

贡献

初级会员

积分
267
主题
5
回帖
73
注册时间
2010-10-22
最后登录
2016-5-7
发表于 2010-12-7 21:58:48 | 显示全部楼层
这的确是一点叫法而已,各地的语言不同,只要习惯就好
回复

使用道具 举报

68

威望

5637

金钱

234

贡献

高级会员

积分
6922
主题
291
回帖
1901
注册时间
2010-2-18
最后登录
2018-5-14
 楼主| 发表于 2010-12-12 21:21:32 | 显示全部楼层
前几天打开电视机,看到了一部正在播放的电视剧。

从场景以及人物形象来看,像是香港拍摄的,

但是剧情里面的父母亲都被称作“爸、妈”,这又让我想到了新加坡,

台湾,甚至大陆?到了结束,才发现是香港的,名叫《火蝴蝶》。

听惯了香港人“妈咪,爹地”之类的称呼,偶尔听人喊“爸、妈”反而不习惯了。

同样的港剧,为什么这部戏变成了爸爸,妈妈了?

不过还是这样称呼感觉顺耳,符合东方人的习惯。
回复

使用道具 举报

9334

威望

908

金钱

1万

贡献

管理员

自由的灵魂

积分
100569
主题
5293
回帖
26240
注册时间
2003-4-10
最后登录
2024-12-21
发表于 2010-12-13 11:12:30 | 显示全部楼层
港剧发行到内地都是要配音的,以前看的港剧的配音演员就是那么几个,听得太熟了。原来以为是内地的配音演员,后来看了一个新加坡的电视剧,发现和港剧的配音一模一样,就怀疑是新加坡的人给港剧配的国语。

问题是,新加坡人说的是普通话吗?他们的电视剧是不是也要配音过才发行到大陆来呢?
回复

使用道具 举报

68

威望

5637

金钱

234

贡献

高级会员

积分
6922
主题
291
回帖
1901
注册时间
2010-2-18
最后登录
2018-5-14
 楼主| 发表于 2010-12-13 12:32:40 | 显示全部楼层
我觉得什么地方的配音并不重要,关键是要合适地去配,
至少要符合生活习惯,否则就会变得不伦不类。

比如日本人,妻子对丈夫的称呼,用“爸爸”,和“你”等。
根据对话的内容,这个“你”也会变成(you)的意思。

丈夫对妻子也称“妈妈”,或者直接用名字等。

在看日本电影的时候,一般听到的是“孩子他妈”,“他爹”,或者名字什么的。
不会出现妻子在丈夫面前喊“爸爸”“你”的言语,否则观众会搞糊涂的。

妈咪之类的称呼在西方是幼儿用语。
香港人长期受西方文化的影像,妈咪逐渐变成了成人用语,在当地使用是很正常的。

在大陆,这个妈咪还是不折不扣的幼儿用语。
如果港剧在内地播放,把这个妈咪配成“妈妈”不是很合乎大陆习惯吗?

虽然港剧的剧本是用中文写的,也不能什么都照搬照抄吧!

试想有一部大陆农村电影,年过半百的儿子对着老母亲说;“妈咪,你吃饭吧,,,”,
香港人听了,或许什么感觉都没有,如果大陆人听了会不会皮肤瘙痒?
回复

使用道具 举报

9334

威望

908

金钱

1万

贡献

管理员

自由的灵魂

积分
100569
主题
5293
回帖
26240
注册时间
2003-4-10
最后登录
2024-12-21
发表于 2010-12-13 14:26:50 | 显示全部楼层


我明白你的意思,确实应该入乡随俗才对。这是配音导演考虑不周,不应该将这种外来文化强加与人。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|点拨论坛 |网站地图

GMT+8, 2024-12-22 16:01 , Processed in 0.092160 second(s), 3 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表