有关字母是s后面的清辅音有时候浊化(不送气)
字母是s后面的清辅音有时候浊化,有时候不浊化,有点晕,后来有个老师告诉如果是在重读音节中就浊化,非重读音节不浊化,比如Alaska [ə'læskə] sk就不浊化,因为在非重读音节中,但是我发现有时候这条规则也不准啊,比如说mistress ['mistris]str不在重读音节中,听到有的英文广播也浊化了,不知道怎么回事,到底什么情况下该浊化,什么情况下不浊化,请大家指点迷津,谢谢! 关于这个,更严格的说法叫作送气和不送气,这里面的东东很微妙,普通学习者很难掌握。简单说:
[ t ] 是清音,[ d ] 是浊音;
清音声带不振动,浊音声带振动;
清音 [ t ] 又分为送气 [ t ] 和不送气 [ t ] ;
不论送气与否, [ t ] 的声带都不振动,所以都是清音。
不送气 [ t ] 的发音与浊音[ d ] 相近,被省事者误称为“浊化”。
送气
例词
例词讲解
清音(声带不振动)
[ t ]
送气 [ t ]
Take
[ t ] 轻微送气即转向重读的长元音 ,与后面的短清音[ k ]都不会对发音造成压力(不费劲),故送气。
last
单词末尾清音[ t ]音值短,尽管前面有摩擦音[ s ]亦不会给发音造成压力,故送气。
不送气
Stand
摩擦清音[ s ]已经送气很多,[ t ]再送气的话,后面的元音发起来就没劲,进而影响整个语流,故不送气。因为没有送出大量气流,听起来像浊音[ d ],实际上比浊音[ d ]要弱,因为声带不振动。
浊音(声带振动)
[ d ]
Dog
重读,声带振动
land
弱读,声带振动
综合
student
前一个[ t ]不送气,后一个送气
patato
前一个[ t ]送气,后一个不送气
原帖由 vickie 于 2008-11-22 20:22 发表 https://www.dianbo.org/images/common/back.gif
字母是s后面的清辅音有时候浊化,有时候不浊化,有点晕,后来有个老师告诉如果是在重读音节中就浊化,非重读音节不浊化,比如Alaska [ə'læskə] sk就不浊化,因为在非重读音节中,但是我发现有时候这 ...
Alaska 中的[ k ]完全可以读成不送气的。
送气不送气在于说话者的气力的运用,当他感觉比较累时就倾向于将清音发成不送气的。当很多人都形成这种习惯,就演变成整个语言的习惯。
mistress中的[ t ]没有送气是因为英语作为一种流式语言,需要在一口气中说出好多个单词,(戴耳机听标准语速的VOA能察知这一点),mistress中,前后两个摩擦音[ s ]都是必须送气的,就造成整个单词比较耗气。出于节约的目的,[ tr ]不送气是很正常的。不过,作为弱读音,轻轻地送一点点气也是可以的。
总之,送气不送气因人而异,肺活量比较足的送气就多一些,相反则少一些。
引用日语学习中介绍的方法:
如果遇到是不送气音,尽量念轻一点,不然人家会听成浊音,一般说的是浊音是声带颤动发出来的,而不送气音不需要声带的颤抖,发音的时候手放喉咙那边,感觉颤抖就是浊音,不颤抖就是不送气音,经常练习就不需要这么做也能很好的发音了!
另参:所谓的“辅音浊化”
thank u
23 明白了,也就是说遇到上述情况,一般都不送气,送气了也不能叫错,对吧?IsaacZ,您真是专家,I admire you,a thousand thanks! 不客气,有问题大家一起探讨 :loveliness: IsaacZ解释得非常到位,偶再扩展一点点。英语和汉语的辅音有很大不同,英语分清浊,而清音又分送不送气;而汉语却没有浊音,比如我们发da,直接发出爆破音d,声带不震动,然后再发a,就能出来“大”的音,也就是说d是清音,声带不震动。而英文的d是一个浊音,声带要震动的~~所以英文的辅音听起来要更响亮一些,同学们还得注意这一个区别,不要让汉语的习惯影响英语。(解释中术语并不精确,只是为了说明问题而已) 呵呵,对于汉语发音中的送气和不送气其实很少有人关注,因为不存在学习困难。只要能避免和汉语发得完全一样就很了不起啦 :-) 其实我们中国学生很难发出真正的浊辅音,声带常常不震动,所以比如bark, devil可能发音不够响亮,所以这里也是存在一个迁移问题的。可能只是单纯的注意的人不多吧,我提的只是建议,能做到当然是最好的,做不到也无伤大雅。
另,IsaacZ的意思是不要发出booka,beda?就是说不要“辅音音节化”?其实“汉语拼音方案规定,用声母拼音时,辅音字母要用它的本音(黄柏荣,廖序东 2002)。但是由于汉语音节不以辅音结尾(ng除外),且为了呼读方便,平时读声母一般是读其呼读音,即在声母的本音后面加上一个元音,包括、、和[-i]。这样b、d、q、z便被读作bo(波)、de(德)、qi(期)、zi(子)。汉语的母语使用者在使用声母拼音时,会自动采用其本音进行拼读,这种下意识的做法使得很多中国人将声母的呼读音作为此声母的唯一读音。这样,我国学生在读英语辅音时习惯性地在后面添加元音,致使发出的塞音听不到爆破,擦音听不到摩擦,塞擦音则过于拖沓。如cup常被读成cupa,change变成changea,fetch变成fetcha,等等。”当然,如果不是就算我多嘴了。
再另,咱们的论坛真的很好,我已经向一些同学和学生推荐,以后大家共同学习,请IsaacZ多帮忙,呵呵。 icefaye 确实是对发音很有研究哈,赞一个!其实IsaacZ对汉语的发音理论关注较少,所以不能像你一样从理论上作出比较,有时间向你请教哈!
页:
[1]