IsaacZ 发表于 2008-5-15 12:18:40

咬文嚼字:“稍后”与“稍候”的区别?

本帖最后由 IsaacZ 于 2010-3-6 09:04 编辑

(部分文字转自http://zhidao.baidu.com/question/796768.html,IsaacZ重新修正编辑)

经常见到以下用例:

正在处理··请稍后····
loading....请稍后
正在删除…请稍后…

这些用法对吗?究竟应该是“稍后”还是“稍候”?它们有什么区别?


让我们一起学习一下:

这两个词主要从 “后”和“候”两个字进行区别。

后:方位词,未来的,较晚的(和“前”“先”相对)
例:先来后到

候:其中一个释义是等候。
等候 相当于英文的wait
例:
稚子候门。――晋·陶渊明《归去来兮辞》
即候苗成。――宋·沈括《梦溪笔谈》
候春发遣。――清·方苞《狱中杂记》
移顺天府羁候。


稍后
shāohòu
∶在时间上稍微偏后的


稍候
稍微等候,相当于“等一会”,和“稍等”同义。



所以两词——

前者“稍后”强调客观时间上的先后性;
后者“稍候”强调动作——等待,

其中的“稍”作程度副词,起修饰作用。

所以,我们——

应该说“请稍候”,
不该说“请稍后”,

但可以说“请稍后再来光顾”、“请稍后再来查看”、“请稍后再拨”等等。

规律就是:当后面什么词都没有(只有省略号)时用“稍候”,后面有其他动词时,用“稍后”。


错例:
页: [1]
查看完整版本: 咬文嚼字:“稍后”与“稍候”的区别?