你会说英语吗?「Can you speak English?」
本帖最后由 Hiroshi 于 2013-3-30 13:07 编辑经常听人说:Can you speak English?
有一次你去美国旅游,走在街头,路上有白种人,黑种人,黄种色等多民族人。
当你想问过路人;中央公园怎么走,但你又怕对方不懂英语,
然后你会先说:“Can you speak English?……”
这样问合适吗?
哈哈,这样提问了,或许你有点发慌:“怎么就不可以了?学校里都是这样教的嘛。”
没关系,坚定你的立场,毫不动摇。
不过@lijianwen老师和别人不一样,
他很自信地说:“小子,你的英语水平太惨了,让我来告诉你吧。”
然后他滔滔不绝地……
Hiroshi
老大,无聊编故事啊,靠!
我英语不行,年代久远忘记了,你这个Can you speak English?是中国式英语,学校里貌似不会这样教吧!学校里教的是:Do you speak English?
英语猫版主是权威,他说了算数。@IsaacZ 话说,你说的是在美国旅游,Can you speak English?---这个问黄种人或者黑种人,大概还是可以的。 本帖最后由 Hiroshi 于 2013-3-30 14:06 编辑
有一次,一个北京小伙子在长安街溜达,这时身边走来几个外国游客,
他们叽里咕噜说着英语,貌似从美国来的。
他们想去天安门,不知道怎么走,于是就问了小伙子;
“can you speak english?…………”
咋地,lijianwen老师不是说Do you speak English吗,
惨了,这帮老外英语水平真差劲,还不如咱li老师呢?
{:soso_e113:} Hiroshi 发表于 2013-3-30 13:49 static/image/common/back.gif
有一次,一个北京小伙子在长安街溜达,这时身边走来几个外国游客,
他们叽里咕噜说着英语,貌似从美国来的 ...
老外是正确的,因为老外问的是中国人,英语不大可能是这个中国小伙的母语,靠!如果老外问的人,可能是英语语系国家的人,无论身在何处,都应该Do you speak English?
你看我三楼的回帖,道理是一样的。
急盼猫版主出现,终结这个问题,继续下去,我要掉进陷阱了。 本帖最后由 Hiroshi 于 2013-3-30 15:05 编辑
不久,北京小伙子移居美国了,英语说得特棒。
有一天小伙子像平时一样在路上走着,这时一个美国黑人青年前来问路,
他想去国会大厦。
那黑人怕他不懂英语,于是就问了can you speak english?
北京小伙子看了看他,一声不吭地走掉了。
他心想:你才不会说英语呢?我知道国会大厦在哪儿,就是不告诉你这个黑鬼!{:soso_e118:}
@lijianwen老师,北京小伙子太不礼貌了,黑人青年没得罪他呀。 Hiroshi 发表于 2013-3-30 14:48 static/image/common/back.gif
不久,北京小伙子移居美国了,英语说得特棒。
有一天小伙子像平时一样在路上走着,这时一个美国黑人青年前 ...
黑人青年更可能去问特征明显的当地美国住民,不大可能去问这个华裔青年。
假想黑人青年倒霉透顶,周围没有美国人,这黑人青年问“can you speak english?”是完全正确的。
而这个华裔青年一声不吭走掉,是不礼貌的。
楼主是不是想把这个问题继续延伸,触及国人的素质问题?最好打住了,你要死翘翘的。 lijianwen 发表于 2013-3-30 15:16 https://www.dianbo.org/static/image/common/back.gif
黑人青年更可能去问特征明显的当地美国住民,不大可能去问这个华裔青年。
假想黑人青年倒霉透顶,周围没 ...
美国是多民族国家,没有肤色可言。
既然你这么想了,那么把这个北京小伙子改成白人小伙子吧。 Hiroshi 发表于 2013-3-30 15:22 static/image/common/back.gif
美国是多民族国家,没有肤色可言。
既然你这么想了,那么把这个北京小伙子改成白人小伙子吧。
改成白人小伙子,黑人青年应该直接问国会大厦在哪里,如果白人青年听不懂,黑人青年就改去问别人才对。
退一步说,黑人青年比较傻,冒失地问了“can you speak english?”,我想这白人青年也不会太介意,会告诉他国会大厦怎么走的。 我知道用 Do you speak English 更好。但我还是去 forum.Wordreference.com 看了两个帖子:
Do you know English? or Can you speak English?
Do you speak English =Can you speak English?
IsaacZ 是这样理解的:
在以英语为母语的国家,问“Can you speak English?”非常不礼貌,甚至会被理解为一种羞辱,因为 Can 强调能力,你怀疑一个英语国家的公民说自己母语的能力,那怎么行?你说的北京小伙子去美国后不屑于回答“Can you speak English?”这样的提问,或许就是因为这个原因。我不会说英语,能在美国大街上逛悠?
相反,“Do you speak English?” 不会引起任何误会。IsaacZ的理解是,Do you 开头的这个句式用了一般现在时态,强调一般性,也就是惯常行为,似乎暗含“你是否习惯用英语交谈”之意。这样说,丝毫不介意对方语言能力的高低,只是征询对方的开口意愿。因此,这种说法最为礼貌。
一个英国人或者美国人来到中国,假如问当地人“Can you speak English?”,最大的可能应该是担心中国人听不懂“Do you speak English?”的内涵意义。毕竟“Do you ...?”多与一些情感、认知层面的动词搭配使用,比如“Do you like/understand/know...?”等。
PS:这两天在电视上恶补绿箭侠,所以上网不多。
页:
[1]
2