这次妻子总算“聪明”了。
本帖最后由 Hiroshi 于 2011-6-20 23:05 编辑前几天藤田看了一部以30年代为背景的大陆电视剧『等到胜利的那一天』。
该剧描写了上海企业家二位玉秀的成长故事,她们用“妈咪”“爹地”称呼长辈。
中间播放广告的时候,藤田朝着妻子嚷着;
“マミー、ミルクちょうだい。”(妈咪,拿牛奶来。『儿童用语』)
妻子斜着眼;“何言ってるのよ、いい年して!”(说什么呢,这么大个人!)
藤田;“だって、今流行ってるじゃん!”(可不,现在很流行这么叫嘛!)
……
藤田家附近有很多高级别墅,住着很多欧美人。傍边有家大超市,光顾的外国人可不少。
昨天他们去了那家超市,不知不觉地二人在商场里走散了。
藤田到处张望,穿过几排货架,也没有看见妻子的影子。
走到调味品区域,他看见一个白人小孩蹲在货架前,摆弄着商品,样子很可爱。
藤田无意识地邹起眉头;“no touch!”便脱口而出。
那孩子看着他,忽然大声喊了起来;“mummy,mummy”边喊还边回头看。
就在这时,冷不防一只手搭在藤田的肩膀上。
妻子;“君、どこ行ってたのよ。”(喂,刚才去哪儿啦?)
藤田;“俺が言いたい事だよ。何故分かった?”(这才是我想问的。怎么知道我在这里?)
妻子;“だって、マミーマミーって聞こえたからよ。”(还用说吗,听见有人在喊妈咪了。)
藤田;“あっそうか,賢いんだね。”(哦,是吗?真聪明啊。)
这哪儿跟哪儿啊~~
语言这东西,太奇妙了 挺有趣的呀。。 有趣
页:
[1]