羡慕播音员的那份职业,还是那一口流利的外语?
国内某些电台,有几位外语播音员,郎才女貌,让人羡慕不易。可是一开口说的那些外语,大有外行看热闹,内行看窍门之说。
国人,如果一般水平的人会觉得很精彩。
外国人听人,便是漏洞百出,有时候会哭笑不得。
作为普通人的使用工具,这些技能还算能应付得过去,
作为国家的宣传窗口,那些播音员确实需要进修了。
最让人不解的是,他们的业务主管察觉到了没有?
中国人才济济,外语精英都去哪里了? 作为宣传的窗口,易成为众人模仿的对象,确实应该注意发音的精准度。 中国可以花几千亿来办世博、行亚运,绝不会舍得花钱送这些人去国外培训,这就是国情。 本帖最后由 Hiroshi 于 2010-11-23 12:48 编辑
有一个很搞笑的男播音员,在国外年数不少,
三教九流,贵族用语和市井俗语集于一身,可谓多才多艺。
本来这是件好事,可是不分场合地使用就会走调。
在节目里,除了语调不正(洋泾浜),语法不当之外,
还大量使用女性用语,市井俗语,藐视能说会道,
其实已经丧失了节目的严肃性,让人有轻浮,随便的感觉。
比如四川大地震的报道,这位播音员虽然脸上堆满悲伤,
可是语言表达市民化,很难让人感觉到事态的严重性,
当然这场地震的威力大家心里是有数的。
这样的例子,举不胜举。
有一次,他在国外电视台,介绍中国臭豆腐是怎么的难闻,怎么的好吃。
从头到尾,把臭豆腐说成了变了质的豆腐(按照这样的翻译,就是腐败不能吃的东西)。
节目最后,他在现场把中国臭豆腐分给大家品尝。
很多现场观众哭笑不得;变了质的东西怎么能吃,要闹肚子的呀!
大家只闻味道,不敢往嘴里送。
后来有人纠正了他的说法;这是看起来变质的豆腐,其实不是腐败食品。
,,,,,,
事隔多年,这位播音员混得很不错,始终在节目里担任主播,
语言还在不断地倒退。
虽然换了几位新人,偏偏就是他淘汰不了,真有魔力!
本来看电视是一件很放松的事,可是看他的节目就很累,不时地让你“猜谜语”。 不经常看电视,所以不知道你指的是谁,但很为他惋惜。 这位播音员是大城市的,那里人才不少。
不可能没有比他好的,也不可能没人不想争取这份工作。
看来还是管理层,员工的水平不会不知道吧!
页:
[1]