Suqi 发表于 2010-10-2 16:57:31

kick the bogies of的意思

本帖最后由 Suqi 于 2010-10-2 17:01 编辑

老师,您好。请问下文的Kick the bogies of怎么理解呢?查词典也查不着~~~It is a document that should be required reading for any foreign manufacturer doing business in China, a reminder they are dealing with a nation that is no longer willing to be a technology follower and is able to use the allure of its vast market to catch up.International train companies are already learning this lesson the hard way. Only a few years ago Japan’s Kawasaki Heavy Industries, Germany’s Siemens, France’s Alstom and Canada’s Bombardier all dreamed of winning a leading role in China’s high-speed rail sector.Instead, it is state-owned manufacturers that dominate China’s $23bn high-speed rail market, and are now also competing for international contracts – as highlighted by California governor Arnold Schwarzenegger’s visit to Shanghai this month to kick the bogies of a China-built “harmony express”.——The Financial Times谢谢老师~~:)

IsaacZ 发表于 2010-10-2 21:45:34

bogey - Definition from Longman English Dictionary Online
http://www.ldoceonline.com/dictionary/bogey
看第二个义项。



Definition and pronunciation of bogey | Oxford Advanced Learners Dictionary
http://www.oxfordadvancedlearnersdictionary.com/dictionary/bogey
第一个义项。

Suqi 发表于 2010-10-2 22:32:57

回复 2# IsaacZ
谢谢老师~~不过加上kick又是什么意思呢?
这句话的参考译文是:美国加州州长阿诺德•施瓦辛格(Arnold Schwarzenegger)本月访问上海,试坐中国制造的“和谐号”就突显了这一点。
PS:原来牛津词典这么好,学到好多短语和搭配~~以后多用这个~~:)

IsaacZ 发表于 2010-10-2 22:47:12

回复 3# Suqi

你最好是像上一次一样,把原文链接贴出来。

Suqi 发表于 2010-10-2 22:49:32

回复 4# IsaacZ
好的,谢谢老师~~以后会记住~~
http://www.ftchinese.com/story/001034880/en

IsaacZ 发表于 2010-10-3 00:23:33

不知是否可以理解为“去除恐惧”(亲近)。

中国需对铁路扩张保持谨慎 - 双语阅读 - FT中文网
http://www.ftchinese.com/story/001034880/ce
施瓦辛格坐中国高铁拉赞助(图)_网易新闻中心
http://news.163.com/10/0913/08/6GET7PVU00014AED.html

Suqi 发表于 2010-10-3 07:06:49

回复 6# IsaacZ
嗯~~觉得这样才能说得通~~
应该是中国高铁发展速度太快,外界担忧安全无法保证。而施瓦辛格前来洽谈投资合作,间接破除了这种恐惧感(bogies)。(是不是演绎太多了……:P)谢谢老师~~
页: [1]
查看完整版本: kick the bogies of的意思